Translate

martes, 9 de abril de 2019

"GANGS"


(before him)
(frente a frente)

"GANGS"

Algunos le han notado frente a la esquina
abriéndose el alma como un quirófano,
su risa melancólica,
las gotas de silencio que nadie escucha.

look at me,  at the eyes
I am a human being, 
suena mas aceptable ignorado en otro idioma,
su voz innata, ha perdido su acento,
el prolongado vicio en sus ojos.

La carne amoratada en los pómulos,
como boca de infante, vacía;
leve su mirada exánime,
bajo la sombra oblicua de una vela extinta.

El compas de su paso
 en frio enero,
sus huesudas falanges hechas trémulas,
vaiven de rigor acompasado de esfuerzo
hecho de pena y tiempo.

La nuca incrustada en la carne
como un muñeco de cera pegado al hueso,
me invade su pesar,
me involucra el olor al ambiente,
los argumentos del mundo nada valen;
se añican en la realidad.

Puedo ser yo en sus zapatos
en su voz moribunda,
en el destino que escurre en su garganta
todo en su ser, claustro que se derrumba poroso;  
lo mas latente deteriorada es su alma
que se corta en mí,  en la miseria,
en el espejo de mi vida.

Autor: Hilario Esteban Lopez©

3 comentarios:

  1. Abriéndose en canal el alma que regurgita dolientes sentires…
    Fuerte e intenso poema.

    Un placer leerte, Hilario.
    Abrazos, y feliz día.

    ResponderEliminar
  2. Oscuro y profundo pesar... a veces el corazón late en negra belleza.

    Mil besitos y muy feliz noche.

    ResponderEliminar
  3. Abierta como flor, se desgarra con el grito silencio de su voz desquebrajada.
    Intenso y triste poema.
    Un abrazo con todo mi cariño y feliz fin de semana.

    ResponderEliminar